martes, 30 de mayo de 2017

LA DUCHA



















Nos gusta ducharnos después
(a mí me gusta el agua más caliente que a ella)
y su rostro siempre está suave y apacible.
Ella me lava primero,
me extiende el jabón por las bolas, 
las levanta, las aprieta,
luego me lava la pistola:
“¡Oye esto sigue duro!”
Me lava el vello de ahí abajo,
el ombligo, la espalda, el cuello, las piernas,
yo sonrío sonrío sonrío,
y después la lavo yo a ella…
Primero su cosita, me pongo detrás, 
mi pija en sus nalgas,
suavemente enjabono los vellos de su concha,
lavo ahí con un movimiento lento,
tal vez me detenga más de lo necesario,
luego las piernas por detrás, el culo,
la espalda, el cuello, la hago girar, la beso,
le enjabono las tetas, luego el ombligo, el cuello,
las piernas por delante, los tobillos, los pies,
y luego su cosita, una vez más, para que me de suerte…
otro beso, y ella sale primero,
se seca, a veces canta, mientras yo sigo en la ducha,
pongo el agua más caliente y disfruto 
los buenos momentos del milagro amoroso,
luego salgo…
Normalmente es de tardecita y todo está tranquilo,
y mientras nos vestimos hablamos sobre 
qué otra cosa podríamos hacer;
pero el sólo hecho de estar juntos resuelve casi todo,
en realidad, lo resuelve todo,
porque mientras esas cosas estén resueltas
en la historia de una mujer y un hombre, 
es diferente para cada cual,
mejor y peor para cada cual…
para mí, es tan espléndido como para recordarlo,
tras la marcha de los ejércitos y de los caballos 
que pasan por la calle, tras los recuerdos 
del dolor y el fracaso y la desdicha:
Linda, tú me has traído esto,
cuando te lo lleves
hacelo lenta y suavemente
hacelo como si estuviera muriéndome en sueños 
en lugar de morirme en vida, amén.



FUERA DE LOS BRAZOS 

Fuera de los brazos de una amada
y dentro de los brazos de otra.

He sido salvado de morir en la cruz
por una señora que fuma mota y
escribe canciones y cuentos,
que es mucho más amable que la anterior y
el sexo es tan bueno o mejor.

No es nada agradable ser clavado en la cruz, 
abandonado, es mucho más placentero olvidar 
a un amor que no funcionó,
ya que finalmente
ningún amor funciona...

Es mucho más placentero coger
a lo largo de la costa en el mar,
en el cuarto 42 y después,
sentarse en la cama, tomar un buen vino,
charlar, tocarla, fumar
escuchando las olas...

He muerto muchas veces creyendo
y esperado, esperado en un cuarto,
la mirada fija en el techo agrietado,
esperando un telefonazo; una carta, 
un golpe en la puerta, un sonido...
volviéndome loco
mientras ella bailaba con desconocidos
en un club nocturno...

No es nada agradable morir en la cruz
es más placentero escuchar tu nombre, 
demorado, en la oscuridad.



POEMA DE AMOR A UNA CHICA QUE HACÍA STRIPTEASE

Hace 50 años yo miraba a las chicas
que se desnudaban y contoneaban
en el Burbank y en el Follies
y era muy deprimente y muy dramático,
la luz iba cambiando del verde al púrpura y al rosa
y la música era fuerte y vibrante.
Esta noche estoy aquí sentado fumando 
y escuchando música clásica
pero aún recuerdo algunos nombres: 
Darlene, Candy, Jeanette y Rosalie.

Rosalie era la mejor, sabía cómo hacerlo 
y nos revolvíamos en los asientos 
y rugíamos cuando Rosalie nos daba magia
a los solitarios hace ya tanto tiempo.

Y ahora, Rosalie,
estarás muy vieja 
muy quieta bajo tierra;
yo soy aquel chico
con la cara llena de granos
que mentía sobre su edad
sólo para verte.

Eres buena Rosalie en 1935,
lo suficientemente buena como para recordarte 
ahora que la luz es amarilla
y las noches son lentas.




Charles Bukowski  (Andernach, Alemania -1920- Los Ángeles, E.E.U.U. 1994)


(Sin mención del traductor)

THE SHOWER

we like to shower afterwards 
(I like the water hotter than she) 
and her face is always soft and peaceful 
and she'll watch me first 
spread the soap over my balls 
lift the balls 
squeeze them, 
then wash the cock: 
'hey, this thing is still hard! ' 
then get all the hair down there, - 
the belly, the back, the neck, the legs, 
I grin grin grin, 
and then I wash her... 
first the cunt, I 
stand behind her, my cock in the cheeks of her ass 
I gently soap up the cunt hairs, 
wash there with a soothing motion, 
I linger perhaps longer than necessary, 
then I get the backs of the legs, the ass, 
the back, the neck, I turn her, kiss her, 
soap up the breasts, get them and the belly, the neck, 
the fronts of the legs, the ankles, the feet, 
and then the cunt, once more, for luck... 
another kiss, and she gets out first, 
toweling, sometimes singing while I stay in 
turn the water on hotter 
feeling the good times of love's miracle 
I then get out... 
it is usually mid-afternoon and quiet, 
and getting dressed we talk about what else 
there might be to do, 
but being together solves most of it 
for as long as those things stay solved 
in the history of women and 
man, it's different for each- 
for me, it's splendid enough to remember 
past the memories of pain and defeat and unhappiness: 
when you take it away 
do it slowly and easily 
make it as if I were dying in my sleep instead of in 
my life, amen. (Report)



OUT OF THE ARM OF ONE LOVE

out of the arm of one love
and into the arms of another
I have been saved from dying on the cross
by a lady who smokes pot
writes songs and stories
and is much kinder than the last,
much much kinder,
and the sex is just as good or better.
it isn't pleasant to be put on the cross and left there,
it is much more pleasant to forget a love which didn't
work
as all love
finally
doesn't work...
it is much more pleasant to make love
along the shore in Del Mar
in room 42, and afterwards
sitting up in bed
drinking good wine, talking and touching
smoking
listening to the waves...

I have died too many times
believing and waiting, waiting
in a room
staring at a cracked ceiling
wating for the phone, a letter, a knock, a sound...
going wild inside
while she danced with strangers in nightclubs...
out of the arms of one love
and into the arms of another
it's not pleasant to die on the cross,
it is much more pleasant to hear your name whispered in
the dark. 



LOVE POEM A STRIPPER

50 years ago I watched the girls
shake it and strip
at The Burbank and The Follies
and it was very sad
any very dramatic

as the light turned from green to
purple to pink
and the music was loud and
vibrant
now I sit here tonight
smoking and
listening to classical
music
but I still remember some of
their names: Darlene, Candy, Jeanette
and Rosalie.

Rosalie was the
best, she knew how
and we twisted in our seats and
made sounds
and Rosalie brough magic
to the lonely
so long ago.

now Rosalie
either so very old or
so quiet under the
earth,
this is the pimple-faced
kid
who lied about his
age
just to watch
you.

you were good, Rosalie
in 1935,
good enough to remember
now
when the light is
yellowand the nights are
slow




domingo, 28 de mayo de 2017

PAZ

























Junto a la mesa de la esquina en el café
hay una pareja de mediana edad.
Han terminado de comer
y están tomando una cerveza.
Son las 9 de la noche.
Ella fuma un cigarrillo.
Luego él dice algo.
Ella asiente.
Luego habla ella.
Él sonríe, mueve la mano.

Después se quedan callados.
A través de las persianas
parpadea una luz roja de neón.
No hay guerra,
no hay infierno.

Luego él levanta su botella de cerveza.
Es verde. Se la lleva a los labios,
le da un sorbo.
Es una Coronet.

Ella tiene el codo derecho
apoyado sobre la mesa
Y un cigarrillo en la mano
entre el pulgar y el índice.
Y cuando ella lo mira,
las calles se iluminan
en la noche.

Una vez fuimos jóvenes
dentro de esta máquina,
bebíamos
fumábamos
tecleábamos.
Fue un tiempo espléndido.
Un milagro.
Aún lo es.

Sólo que ahora
en vez de ir hacia el tiempo,
es el tiempo el que viene hacia nosotros
y hace que cada palabra taladre el papel:
clara
rápida
contundente,
alimentando
un espacio
que se cierra.



ELLA DIJO 

¿Qué hacés con esos pañuelos
de papel en tu auto?
Nosotros no tenemos pañuelos como esos.

¿Cómo puede ser que la radio del auto 
siempre esté sintonizada en alguna
F.M. de rock and roll?
¿Andás con alguna cosita joven, 
por ahí?

Estás tirando jugo de mandarina en el piso.
Siempre que vas a la cocina este trapo queda
húmedo y sucio. ¿Cómo puede ser?

Cuando llenás la bañera
nunca la limpiás antes.

¿Porqué no ponés tu cepillo 
de dientes en el botiquín?

Siempre deberías secar tu navaja.

A veces pienso que odiás a mi gato.

Martha dice que estuviste
sentado en la escalera con ella
y no tenías puestos los pantalones.

No deberías usar esos zapatos 
de $100 en el jardín.

Y no tenés que andar encima 
de lo que plantaste,
tonto.

Tenés que ponerle
la comida al gato 
siempre en el mismo lugar.

No hagas pescado al horno 
en una sartén.

Nunca vi a nadie que frene como vos.

Vamos al cine.

Escuchame, ¿Qué te pasa?
parecés deprimido.



PLATÓNICO 

Ella deseaba una tarde platónica y le dije, 
ok., pero qué vamos a hacer?
ella dijo: A mí me gusta charlar.
Así que la llevé al hipódromo y charlamos.
Ella llevaba una cinta india en la cabeza
y habló sobre literatura y yo sobre caballos.
Ella iba a enseñar poesía cuando regresara al este.
Después de las carreras mencionó que le gustaba 
este lugar hispano, que la comida era muy buena, 
y dado que yo había ganado $65 en las apuestas
pensé que estaría bien.
La decoración era española,
la comida mexicana y
el hombre al piano cantaba estridentes
canciones norteamericanas.
Ordenamos bebidas y mientras cenábamos
ella hablaba en voz alta y aguda,
para que pudiera escucharla por encima
del cantante y del piano...
Ella gritó: realmente deseo enseñar! 
He deseado hacer algo parecido desde 
que mis hijos crecieron!
yo grité: ajá!
me comenzó a doler la cabeza cada vez más.
Ella gritó: Creés que la poesía puede ser enseñada?
Y yo le grité: no!
Ella gritó: Creo que yo sí puedo hacerlo!
Yo grité: Querés tomar algo más?
Regresé a mi asiento con algo de vodka con seven up.
Algún día, gritó, voy a aislarme dentro de mí misma! 
voy a estar sola y realmente voy a escribir algo!
Ella seguía gritando aunque el pianista ya se había ido.
Mientras ella seguía declamando con gestos y ademanes
y como que giraba en una semi-danza con repetidos 
movimientos de brazos. 
Por momentos se reía frenéticamente y golpeteaba 
mis piernas y las pellizcaba.
Los dioses no me ignorarán!
gritaba.
Vamos que te llevo hasta tu auto, le dije, 
este barrio está lleno de violadores.
oh, te agradezco, dijo.
Después de subirse al auto
y encender el motor
bajó la ventanilla
y me besó en la mejilla,
y se alejó.
Bueno, tal como dicen:
el sexo no es todo.
También está el alma.
Así que me volví a casa
a buscar la mía.



AZUL NO 

Ella estaba lejos y me llamó por teléfono.
"Nunca podía discutir con vos", me dijo, 
"siempre te ibas.
Mi esposo no es así,
se me pega como Kola-loka
y me golpea".

"Es que nunca creí en las discusiones",
dije, "no hay nada que discutir".

"Estás equivocado", dijo ella, "deberías
tratar de comunicarte".

"Comunicación es una palabra gastada, 
como amor", le dije.

"¿Pero vos no creés que dos personas 
se puedan amar?", preguntó.

"No si tratan de comunicarse",
le contesté.

"Estás hablando como un cabrón",
dijo ella.

"Estamos discutiendo",
dije.

"No", dijo ella, "estamos tratando de
comunicarnos".

"Me tengo que ir", dije.
colgué y descolgué el teléfono.
Me quedé mirándolo.

Lo que ellas no entendían era que
a veces no hay nada que salvar
excepto la reivindicación personal 
del propio punto de vista
y que eso era lo que iba a causar
ese flash blanco y cegador
uno de estos días.



Charles Bukowski  (Andernach, Alemania -1920- Los Ángeles, E.E.U.U. -1994)


(Sin mención del traductor)


SHE SAID


what are you doing with all those paper
napkins in your car?
we dont have napkins like
that
how come your car radio is
always turned to some
rock and roll station?do you drive around with
some
young thing?

you’re
dripping tangerine
juice on the floor.
whenever you go into
the kitchen
this towel gets
wet and dirty,
why is that?

when you let my
bathwater run
you never
clean the
tub first.

why don’t you
put your toothbrush
back
in the rack?

you should always
dry your razor

sometimes
I think
you hate
my cat.

Martha says
you were
downstairs
sitting with her
and you
had your
pants off.

you shouldn’t wear
those
$100 shoes in
the garden

and you don’t keep
track
of what you
plant out there

that’s
dumb

you must always
set the cat’s bowl back
in
the same place.

don’t
bake fish
in a frying
pan…

I never saw
anybody
harder on the
brakes of their
car
than you.

let’s go
to a
movie.

listen what’s
wrong with you?
you act
depressed.



PLATONIC

She wanted a platonic afternoon and I said, all right
But what can we do?
and she said, I like to talk.
so I took her to the racetrack and we
talked.
she had on an Indian headband
and she talked about literature
and I talked about horses.
she was going to teach poetry back
east.
after the races she mentioned that she
liked this Spanish place, the food was
really good, and since I had won 65$ at
the track I thought we might as well.
the decor was Spanish
the food was Mexican and 
the man at the piano sang American songs
in English,
loudly.
we ordered drinks and dinner
and she talked at high pitch
with volume
so that I could hear her over
the singer and the piano.
she screamed: I am really looking 
forward to teaching! I’ve wanted to
do something like that ever since the
children grew up!
I screamed: ah ha!
I was getting a headache.
she screamed: do you think poetry
can be taught?
I screamed: no!
she screamed: I think I can do it!
I screamed: care for another drink?
back at my place I brought out some vodka
and 7Up.
someday, she screamed, I am going to
isolate myself! I’m going to be alone
and really get some writing done!
she was still screaming even though
the man at the piano was far away.
as she made various proclamations
she whirled about, a semi-dance
with much arm-waving. at times she
laughed frantically and slapped
my legs and pinched them.
the gods will not deny me!
she screamed.
I’ll walk you to your car, I
told her, this neighborhood is
full of rapists.
oh, thank you, she said.
after she got in the car
and started the engine
she leaned out the window
kissed me on the cheek.
and drove off.
well, like they said:
sex wasn’t everything.
there was the soul too.
I walked back into my place
and started looking for
mine.



IMAGEN: Harry Dean Stanton y Natassja Kinski, en "París, Texas", film de Wim Wenders.




viernes, 26 de mayo de 2017

UN GRAN PRÍNCIPE





Leonard Cohen (Montreal, Canadá, 1934- Los Ángeles, California, E.E.U.U.,2016) Escritor, compositor y cantante canadiense. Considerado una figura fundamental del folk estadounidense de los sesenta y setenta, sus canciones, que sobresalen particularmente por la fuerza y calidad literaria de sus letras, reforzadas por expresivas melodías, influyeron en la mayoría de cantautores contemporáneos. Su vocación lo llevó en sus inicios a la literatura. Empezó publicando novelas como El juego favorito (1963) y Los hermosos vencidos (1966), aunque ciertamente su género favorito era la poesía. De 1956 es Comparemos mitologías, al que seguirían numerosos volúmenes de poemas: La caja de especias de la Tierra (1961), Parásitos del paraíso (1962), Flores para Hitler (1964), La energía de los esclavos (1972) y El libro de la misericordia (1984), entre otros. Su primer álbum se tituló sencillamente Songs of Leonard Cohen (Canciones de Leonard Cohen, 1968). De este disco fue sin duda un acierto su producción mínima, prácticamente reducida a la presencia de la voz y la guitarra de Leonard. Desde entonces el cantautor canadiense, ajeno siempre a planteamientos comerciales, compaginaría con idéntico interés y rigor la literatura, la composición y grabación de nuevos temas y las actuaciones en directo. Su segundo álbum, Songs from a room (Canciones desde una habitación, 1969), se mantuvo en la misma línea y elevó al cantautor al rango de líder de toda una generación de músicos interesados por el folk. Cohen fue más popular como cantautor que como poeta, pero, paradójicamente, se le reconoció más esta última faceta que la primera.Prueba de ello es el Premio Príncipe de Asturias de las Letras, que recibió èn 2011, y cuyo discurso de recepción (que aquí posteamos) es, en sí mismo, una obra maestra. Falleció a los 82 años, el año pasado, en Los Angeles, California.




miércoles, 24 de mayo de 2017

LENTAMENTE ME CASÉ CON ELLA





Lentamente me casé con ella.
Lenta y amargamente me casé con su amor.
Me casé con su cuerpo,
en el aburrimiento y el gozo,
lentamente fui a ella.
Lenta y resentidamente llegué a su cama.
Fui a su mesa
por hambre y por hábito,
fui a que me dieran de comer.
Lentamente me casé con ella,
sancionado por nadie,
con la bendición de nadie,
en nombre de nadie,
en medio de advertencias generalizadas,
en medio de la burla generalizada.
Fui a su fragancia
con las narices distendidas.
Fui a su codicia
con semilla para un niño.
Años para la llegada
y años en retirada.
Lentamente me casé con ella.
Lentamente me arrodillé.
Y ahora estamos heridos,
tan profundamente y tan bien,
que nadie puede hacernos daño
excepto la propia muerte.
Y a través de la totalidad del sueño de la muerte
me muevo con sus labios.
El sueño es una noche,
pero eterno es el beso.
Y lentamente voy a ella,
lentamente nos despojamos
de los ropajes de nuestras dudas
y lentamente nos desposamos.



EL AMOR ES UN FUEGO

El amor es un fuego.
Arde por todas partes.
Desfigura a todo el mundo.
Es la excusa que el mundo pone
por ser tan feo.



YA NO ME QUEDA TALENTO

Ya no me queda talento.
Ya no puedo escribir más poemas.
Ya podéis llamarme Len o Lennie,
como siempre habéis querido hacer.
Supongo que debería dejarlo,
pero los viejos hábitos persisten
y las mujeres no hacen más que empujarme a ello.
Antes de que me acuséis de que os aburro
(para vuestro definitivo triunfo y alivio)
acordaos de que ni vosotros ni yo
podemos hacer ya el amor,
y una vez más habéis disfrutado
de la compañía de mi alma.




Leonard Cohen (Montreal, Canadá, 1934 - Los Ángeles, E.E.U.U., 2016)


(Sin mención del traductor; edición no bilingüe)



lunes, 22 de mayo de 2017

DOS CANCIONES DE LEONARD







BAILA CONMIGO HASTA EL FIN DEL AMOR

Baila conmigo por tu belleza que suena como un violín ardiente 
Baila conmigo a través del pánico hasta que esté a salvo 
Llévame como una rama de olivo y sé mi paloma protectora
Baila conmigo hasta el fin del amor 
Baila conmigo hasta el fin del amor 

Oh déjame ver tu belleza cuando los testigos se hayan ido 
Déjame sentir tus movimientos tal y como lo hacían en Babilonia 
Muéstrame poco a poco aquello de lo que sólo conozco los límites 
Baila conmigo hasta el fin del amor 
Baila conmigo hasta el fin del amor 

Baila conmigo hasta el momento de la boda, bailemos una y otra vez 
Baila conmigo con mucha ternura y baila conmigo por mucho tiempo
Estamos los dos por debajo de nuestro amor, estamos por encima. 
Baila conmigo hasta el fin del amor 
Baila conmigo hasta el fin del amor 

Baila conmigo por los niños que están pidiendo nacer 
Baila conmigo a través de las cortinas que nuestros besos han gastado 
Levanta una carpa para resguardarnos ahora, aunque cada hilo se rompa. 
Baila conmigo hasta el fin del amor. 

Baila conmigo por tu belleza que suena como un violín ardiente
Baila conmigo a través del pánico hasta que esté a salvo.
Tócame con tu mano desnuda tócame con tu guante. 
Baila conmigo hasta el fin del amor 
Baila conmigo hasta el fin del amor 
Baila conmigo hasta el fin del amor.



Leonard Cohen (Montreal, Canadá, 1934 - Los Ángeles, E.E.U.U., 2016)

(Sin mención del traductor)







EN MI VIDA SECRETA

Te vi esta mañana:
te movías muy rápido... 
Parece como que no pudiera
dejar atrás el pasado
y te extraño tanto.
Nadie nos ve y aún estamos 
haciendo el amor 
en mi vida secreta. 
Sonrío cuando estoy furioso.
Hago trampas y miento.
Hago todo lo que hay que hacer
para seguir adelante.
Pero yo sé lo que está mal,
y lo que está bien
y moriría por decir la verdad,
en mi vida secreta.
¡Aguanta, aguanta, hermano!
¡Hermana, sujétate fuerte!
Por fin me llegaron las órdenes.
Marcharé por la mañana,
marcharé por la noche,
cruzando las fronteras
de mi vida secreta.
 Hojeo el diario
y dan ganas de ponerse a llorar.
A nadie le importa si la gente vive o muere.
Y el comerciante quiere que pienses, 
que las cosas son blancas o negras.
Gracias a dios, en mi vida secreta
nada es tan simple.
Me muerdo el labio.
Compro lo que me dicen que compre,
desde el último éxito
a lo que ofrece la sabiduría de la edad.
Pero siempre estoy solo
y mi corazón es como el hielo.
Hay demasiada gente y hace frío
en mi vida secreta.

En mi vida secreta.
En mi vida secreta.
En mi vida secreta.



Leonard Cohen (Montreal, Canadá, 1934 - Los Ángeles, E.E.U.U., 2016)


(Sin mención del traductor)



IN MY SECRET LIFE

I saw you this morning.
You were moving so fast.
Can’t seem to loosen my grip
On the past.
And I miss you so much.
There’s no one in sight.
And we’re still making love
In My Secret Life.

I smile when I’m angry.
I cheat and I lie.
I do what I have to do
To get by.
But I know what is wrong,
And I know what is right.
And I’d die for the truth
In My Secret Life.

Hold on, hold on, my brother.
My sister, hold on tight.
I finally got my orders.
I’ll be marching through the morning,
Marching through the night,
Moving cross the borders
Of My Secret Life.

Looked through the paper.
Makes you want to cry.
Nobody cares if the people
Live or die.
And the dealer wants you thinking
That it’s either black or white.
Thank G-d it’s not that simple
In My Secret Life.

I bite my lip.
I buy what I’m told:
From the latest hit,
To the wisdom of old.
But I’m always alone.
And my heart is like ice.
And it’s crowded and cold
In My Secret Life.





sábado, 20 de mayo de 2017

SOPLANDO EN EL VIENTO



¿Cuantos caminos tiene que recorrer un hombre
antes de que lo llames hombre?
¿Cuántos mares habrá de sobrevolar 
una paloma blanca antes de poder descansar 
en la arena?
Sí.¿Y cuánto tiempo tienen que explotar 
las balas de cañón antes 
de ser prohibidas para siempre?
La respuesta, amigo, está soplando en el viento,
La respuesta está soplando en el viento

¿Cuántas veces necesita mirar para arriba
un hombre 
antes de poder ver el cielo?
Sí. ¿Y cuántos oídos debe tener 
para que pueda oír llorar a la gente?
Sí. ¿Cuántas muertes serán necesarias, 
antes que se de cuenta,
de que ha muerto demasiada gente?
La respuesta, amigo, está soplando en el viento,
La respuesta está soplando en el viento

¿Cuántos años puede existir una montaña
Antes de  ser arrasada por el mar?
Sí. ¿Y cuántos años deben vivir algunos
Antes de que se les permita ser libres?
Sí. ¿Y cuántas veces un hombre puede
dar vuelta la cabeza haciéndose el que no ve
lo que ve?
La respuesta, amigo, está soplando en el viento,
La respuesta está soplando en el viento.



Bob Dylan


(Traducción M.L.)

BLOWIN' IN THE WIND

How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
Yes, 'n' how many seas must 
a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, 'n' how many times 
must the cannon balls fly
Before they're forever banned?
The answer, my friend, 
is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.


How many times must 
a man look up
Before he can see the sky?
Yes, 'n' how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, 'n' how many deaths will it take 
till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, 
is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.


How many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea?
Yes, 'n' how many years can some people exist
Before they're allowed to be free?
Yes, 'n' how many times can a man 
turn his head,
Pretending he just doesn't see?
The answer, my friend, 
is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.





Bob Dylan. Seudónimo de Robert Alan Zimmerman (Duluth, EEUU, 1941). Cantante y compositor estadounidense de folk y rock. Su admiración por el poeta Dylan Thomas lo llevó a adoptar el apellido artístico por el que se ha hecho popular. En la década de 1960 creó un estilo propio a partir de la recuperación de la música folk, a la cual añadió unas letras cargadas de simbolismo y reivindicaciones, que le convirtieron en un líder para la juventud contestataria de su país. Canciones como Blowin’ in the Wind, Maters of war o Talkin’ World War III blues, revolucionaron el pop mundial y abrieron nuevos caminos tanto para cantautores como para bandas de rock. En 1965 recurrió a los instrumentos eléctricos e inició una serie de bruscos virajes, tanto estilísticos como espirituales, que le valieron numerosas críticas de los seguidores más puristas del folk. Tras un largo período de silencio discográfico, volvió a llamar la atención con un trabajo recopilatorio grabado en directo y sin instrumentos eléctricos, Unplugged (1995). Cuando parecía condenado al revival de sí mismo, el cantautor pudo crear otros tres trabajos: "Time out of mind", una de sus últimas obras maestras, de 1997; "Love and theft" (2001) y "Modern times" (2006). Obtuvo el premio Príncipe de Asturias, de las Artes (2007); en el acta el jurado expresa: "Bob Dylan, mito viviente en la historia de la música popular y faro de una generación que tuvo el sueño de cambiar el mundo. Austero en las formas y profundo en los mensajes, Dylan conjuga la canción y la poesía en una obra que crea escuela y determina la educación sentimental de muchos millones de personas". Recibió el Premio Nóbel de Literatura, en 2016.